Что нужно для открытия бюро переводов - Антикризисные новости
S-p.su

Антикризисные новости
7 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Что нужно для открытия бюро переводов

Бизнес-идея открытия бюро переводов

  • 1 Сколько нужно денег для открытия бюро переводов
  • 2 С чего начать открытие бюро переводов
  • 3 Сотрудники бюро переводов
  • 4 Сколько можно заработать на предоставлении услуг перевода
  • 5 Какое оборудование выбрать для бюро переводов
  • 6 Какой ОКВЭД необходимо указать
  • 7 Какие документы нужны для открытия
  • 8 Какую систему налогообложения выбрать для бюро переводов
  • 9 Нужно ли разрешение для открытия
  • 10 Технология бизнеса
  • 11 Новичку в открытии бюро переводов

Одной из перспективных идей малого бизнеса является предоставление услуг письменного и устного перевода.

На этом можно начать зарабатывать неплохие деньги. При этом предпринимателю необязательно самому владеть иностранными языками.

Достаточно нанять на работу опытного помощника-языковеда, который будет заниматься отбором штатных и внештатных сотрудников, а также контролировать качество выполнения заказов.

Сколько нужно денег для открытия бюро переводов

Для открытия бюро переводов необходим стартовый капитал в размере около 900 тысяч рублей.

Организация подобной фирмы предполагает обязательную регистрацию ИП, аренду офисного помещения, закупку необходимой мебели и оргтехники.

Кроме того, бизнесмену следует включить в бюджет проекта расходы на рекламу, выплату зарплаты специалистам, а также непредвиденные расходы.

С чего начать открытие бюро переводов

Для открытия бюро переводов необязательно арендовать офисное помещение в центре города. Для этого подойдет и спальный район.

Главное, чтобы рядом с офисом было достаточное количество парковочных мест.

На начальном этапе не следует арендовать помещение площадью более 40 квадратных метров, поскольку в этом случае существует риск, что оно не окупится.

В арендованном помещении необходимо будет сделать косметический ремонт, приобрести удобную мебель, а также минимальный комплект оргтехники (компьютеры, ноутбуки, ксерокс, сканер и т.д.).

На это необходимо выделить около 300 тысяч рублей.

Сотрудники бюро переводов

Наиболее ответственным этапом в организации бюро переводов является формирование штата сотрудников.

Практика свидетельствует, что на начальном этапе для выполнения заказов стоит нанимать не более 3-4 офисных сотрудников.

К соискателям должны предъявляться такие требования, как отличное владение иностранным языком, наличие опыта работы переводчиком.

Дополнительным преимуществом станет стажировка за рубежом.

Число внештатных сотрудников, с которыми бизнесмен наладит периодическое сотрудничество, должно быть больше (около 7-8).

Только в этом случае бюро сможет выполнять поступающие заказы в оперативном режиме.

В штате фирмы должны быть переводчики, отлично владеющие не только английским, но немецким и французским языками.

Сколько можно заработать на предоставлении услуг перевода

Для получения максимальной прибыли фирма должна оказывать услуги письменного перевода, а также синхронного перевода.

Цена технического перевода может достигать 120 рублей за 1000 знаков (в зависимости от уровня сложности).

Синхронный устный перевод стоит намного дороже (от 350 до 1200 рублей за час).

Максимальная ежемесячная прибыль подобного бюро достигает 300 тысяч рублей в месяц.

Даже при самом плохом раскладе предприниматель сможет окупить стартовые вложения уже за первые 6 месяцев работы.

Какое оборудование выбрать для бюро переводов

Для начала бизнеса вам не потребуется наличия специального оборудования, поскольку все работы выполняются виртуально, на компьютере, и пересылаются заказчику через интернет. Для этого, обязательным является наличие ноутбука или стационарного ПК с предустановленным программным обеспечением и доступом в интернет. После открытия своего бюро переводов, потребуется обставить офис мебелью: столами и стульями для персонала, а также мягкими диванами и креслами для клиентов. Каждый сотрудник должен иметь под рукой необходимые канцелярские принадлежности и доступ к компьютеру, принтеру и сканеру. Также необходимо повесить красивую вывеску и несколько рекламных баннеров по городу.

Какой ОКВЭД необходимо указать

Для регистрации индивидуального предпринимателя, необходимо предоставить соответствующие коды ОКВЭД. Для открытия бюро переводов подойдет код ОКВЭД 74.83. Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу.

Какие документы нужны для открытия

Регистрировать бизнес необходимо с оформления статуса индивидуального предпринимателя либо ООО, в зависимости от масштабов бизнеса и количества соучредителей. Для ИП процедура получения документов значительно более простая и требует от бизнесмена: паспорт, копия ИНН кода, квитанция об уплате государственной пошлины и нотариально заверенное заявление о регистрации. После этого необходимо стать на учет в пенсионном фонде, а также фонде мед. и финансового страхования.

Читать еще:  Банк москвы открытие счета для ип

Какую систему налогообложения выбрать для бюро переводов

Большинство бюро переводов работают по упрощенной схеме налогообложения, которая составляет 6% от дохода либо 15% от прибыли.

Нужно ли разрешение для открытия

Требуется получить разрешение от службы пожарной инспекции и санэпидстанции. Никаких специализированных лицензий и разрешений на ведение бизнеса не требуется.

Технология бизнеса

Для выполнения работ по переводу текстов на первых этапах бизнеса не обязательно арендовать офис и нанимать на работу сотрудников. Работать с заказчиками можно по интернету, также как и с переводчиками. В роли редактора и администратора будете выступать вы сами.

В дальнейшем, после открытия бюро переводов, необходимо нанять в штат несколько переводчиков, которые бы владели несколькими языками, редактора и администратора. Редактирование текстов такая же важная процедура, как и их перевод, от этого зависит качество предоставляемых услуг, а значит и общая прибыль. Что касается администратора, то этот человек не обязательно должен владеть знанием языков, но быть коммуникабельным, уметь составлять договор, предусматривающий рамки и качество выполняемых работ.

Также для выполнения переводов в штат можно привлекать студентов последних курсов, что значительно сэкономит затраты на оплату труда. Правда в этом случае и уровень текстов должен быть соответствующим. В качестве бонусов, клиентам можно предлагать нотариально заверенные переводы, что укрепит в их сознании высокое качество и ответственность за предоставляемые вашим бюро услуги.

Как построить бизнес на переводах текстов?

В эпоху развития новых технологий и интернета главным препятствием на пути обмена информацией становится языковой барьер. Владение языками сейчас ценится повсеместно, а переводческие конторы процветают. Нименование фирмы, занимающейся переводами и качественно справляющейся с заказами, всегда будет на слуху в сфере бизнеса и международного партнерства. Тем более что сейчас деятельность, связанная с переводами, переезжает в интернет, занимая онлайн-платформу и стирая грани физического пространства при оказании своих услуг.

Бизнес на переводах текстов требует серьезного подхода от начинающего бизнесмена и предполагает у него владение одним или несколькими иностранными языками, а также предпринимательский талант.

Что руководителю переводческого бюро следует знать о расценках?

Чтобы достойно оплачивать сотрудникам их труды, вы должны ориентироваться в ценообразовании на рынке переводческих услуг, так как зарплата переводчиков формируется из клиентской оплаты. Руководствуйтесь следующими критериями:

  • Объем перевода измеряется в страницах, в свою очередь одна страница состоит примерно из 1800 знаков с пробелами.
  • При начислении суммы оплаты используется подсчет количества знаков в исходном документе. В случае невозможности быстрого подсчета знаков в исходном тексте, для выставления суммы оплаты пересчитываются знаки в готовом переводе.
  • При переводе устно подсчетной единицей оплаты является один час работы. Даже если сотрудник бюро потратил на выполнение заказа 40 минут, оплата округляется до полного часа.
  • Оплата за синхронный перевод устно всегда выше, чем за последовательный.
  • Срочные переводы стоят дороже обычных, поскольку выполняются в первую очередь.
  • Переводы с редких языков (испанский, японский, иврит) оплачиваются дороже, чем переводы с востребованных (английский, немецкий).
  • Переводы популярных документов (дипломов, паспортов, свидетельств о браке, метрик, трудовых книжек и других бумаг) оплачиваются дешевле, в отличие от обычных текстов.
  • За перевод печатей на документах может взиматься дополнительная оплата.

Дополнительно поинтересуйтесь ценами не только у конкурирующих компаний, но и у фрилансеров-переводчиков. Объединив эти данные с вышеперечисленными пунктами, вы сможете правильно рассчитать суммы зарплат для сотрудников. При этом учитывайте, что для окупаемости фирмы необходима сумма, составляющая минимум 40-50% от ваших выплат сотрудникам.

Бизнес на переводах: регистрация компании

Если вы пришли в бизнес, имея за спиной опыт работы переводчиком в крупной компании, значит, у вас уже есть потенциальные клиенты из числа крупных заказчиков – представителей сфер туризма, коммерции, промышленности и других направлений. Готовность к заключению масштабных переводческих сделок и взятию серьезных заказов подразумевают регистрацию юридического лица, что даст вашей фирме хороший старт.

Если же ваши возможности скромнее, и вы планируете обслуживать частных клиентов, откройте ИП. Это позволит вам сэкономить на налогах, но лишит вас возможности работать с большими компаниями. Впрочем, при условии успешного развития вашего бизнеса, в дальнейшем вы сможете перейти в статус юрлица, что позволит сотрудничать с компаниями и получать большую прибыль.

Читать еще:  Как открыть свое маленькое кафе с нуля

Для открытия бюро переводов подойдут следующие коды ОКВЭД ОК 029-2014 (КДЕС ред. 2):

  • 74.30 (основной) — Деятельность по письменному и устному переводу.
  • 63.11 — Деятельность по обработке данных, предоставление услуг по размещению информации и связанная с этим деятельность.
  • 82.19 — Деятельность по фотокопированию и подготовке документов и прочая специализированная вспомогательная деятельность по обеспечению деятельности офиса.

Рекомендации по аренде помещения

Рассматривайте варианты офисов, находящихся вблизи нотариальных контор и почтовых отделений. Это обеспечит взаимовыгодное сотрудничество с нотариальной конторой и своевременную отправку письменных документов клиентам.

Офис фирмы должен быть оборудован качественным интернет-подключением и телефоном, а также компьютерами в количестве, кратном числу сотрудников. Позаботьтесь также об основной офисной технике – принтере и сканере.

Затраты на оборудование офиса

Единоразовые минимальные вложения для покупки:

  • Стол компьютерный: 3 500 руб. на 1 сотрудника.
  • Стул компьютерный: 4 000 руб на 1 сотрудника.
  • Персональный компьютер в сборе: от 20 000 рублей на 1 сотрудника.
  • Многофункциональное устройство (принтер, сканер и копир): от 20 000 рублей.
  • Сканер: от 5 000 рублей.

Ежемесячные расходы:

  • Аренда помещения: от 30 000 руб.
  • Коммунальные платежи и интернет: от 5 000 руб.
  • Канцелярские товары и бумага: от 3 000 руб.
  • Заработная плата сотрудника: от 25 000 руб на 1 сотрудника.

Советы по подбору персонала

Уважающее себя бюро переводов должно иметь в штате не только переводчиков, но и редактора. Поначалу эту функцию может взять на себя кто-то из переводчиков, но с расширением деятельности необходимо будет нанять специалиста, в обязанности которого будут входить проверка и редактура переведенных документов. Что касается руководителя, то есть вас, вы можете взять на себя функции администратора по работе с клиентами.

Пока ваш бизнес на переводах еще не столь велик, рекомендуем использовать труд внештатных сотрудников-фрилансеров. Это позволит вам практиковать сдельный метод оплаты и экономить рабочее пространство в офисе. Кроме того, при сотрудничестве с большим количеством фрилансеров вы сможете брать неограниченное число заказов, распределяя нагрузку между всеми внештатными сотрудниками.

Окупаемость бизнеса

Окупаемость бюро переводов полностью зависит от количества полученных заказов и это ,обычно , определяется качеством и количеством рекламы и активностью руководителя в привлечении клиентов. В среднем, компания в месяц может приносить 250-300 тысяч рублей, а это значит, что все начальные затраты даже при самом плохом варианте развития событий окупятся за 5-7 месяцев.

С радостью отвечу на все вопросы в комментариях к статье.

Бизнес идея как открыть бюро переводов

В том случае, если вы дипломированный филолог-лингвист и не знаете, как применить ваши теоретические и практические навыки, отличным решением станет открытие бюро переводов с нотариальным заверением. Если вы будете соблюдать определенные нюансы на старте работы, такое бюро сможет в итоге принести вам немалую прибыль. Благо, организовать данный бизнес относительно просто. К тому же, он не требует внушительных капиталовложений. И в перспективе можно стать преуспевающей, популярной среди серьезных клиентов компанией.

Итак, как же открыть бюро переводов с нотариальным заверением? Для начала нужно зарегистрировать себя в качестве индивидуального предпринимателя. На сегодняшний день это запросто произвести даже по e-mail, имея паспорт, идентификационный код, пару документов и оплаченные налоги. Никакие специальные бумаги вам не потребуются.
Далее необходимо выбрать небольшое офисное помещение (для начала хватит 20-30 квадратных метров). Важно, чтоб в офисе имелся стационарный телефон. Кроме того, для работы необходимы такие предметы канцелярии, как принтер, факс, ксерокс, сканер, персональные компьютеры и прочая техника, обеспечивающая жизнедеятельность любого офиса. Поэтому позаботьтесь об этом заранее.

Исходя из того, что определенные функции на начальном этапе вы будете исполнять самостоятельно, можно привлечь лишь 1-го переводчика. Однако, обратите внимание на его профессионализм: ведь именно первые ваши клиенты с помощью «сарафанного радио» помогут представить ваше бюро в выгодном свете. Потому, с самого начала вашей работы соблюдайте высокое качество и доступную стоимость выполнения работ, чтобы клиенты оставались довольны сотрудничеством, а также рекомендовали ваши услуги окружающим.

Читать еще:  Лучшие деловые книги

По мере того, как объем работ будет увеличиваться, можно привлечь целый коллектив удаленных переводчиков, которые будут готовы взяться за работу по вашему требованию. Такое решение позволит минимизировать ваши затраты на заработную плату работникам, организацию рабочего пространства, а также обсуждать с ними рабочий график. Кроме того, можно привлечь переводчиков редко употребляемых языков, что сможет стать несомненным преимуществом по сравнению с конкурентами, а также расширить вашу клиентскую базу. Понятное дело, функции PR-щика, менеджера по продажам, администратора и оператора заказов поначалу будете выполнять вы. А далее, по мере роста популярности вашего бюро, количество сотрудников будет только расти.

Ценообразование также оказывает большое влияние на репутацию и продвижение вашей компании. Поначалу стоит иметь среднюю цену за оказанные услуги, сочетая ее с короткими сроками выполнения работы и ее непревзойденным качеством.
Поскольку ежегодное количество компаний, которые сотрудничают с международными фирмами, постоянно увеличивается, можно предположить, что перевод документов на русский язык станет основой вашего дохода. Потому вы должны быть подготовлены к каким угодно переводам, в т.ч. и к специальным. В таких случаях стоит привлекать переводчиков-гидов.
Для того, чтобы создать бюро переводов с нотариальным заверением небольших размеров, как правило, достаточно суммы в 1500-2000 долларов. И, что самое важное, обладать желанием это сделать. Также в существует возможность купить уже готовое бюро переводов.

Понравилось? Расскажите друзьям

Как организовать бюро переводов

Вы хотите создать свое дело, организовать небольшой бизнес, приносящий постоянный доход, у Вас много сил и энергии, Вы не боитесь конкуренции, но у Вас отсутствует большой первоначальный капитал? Тогда организация переводческого бюро – это Ваш шанс основать свой собственный успешный бизнес.

Что необходимо сделать, чтобы организовать бюро переводов?

1. Необходимо собрать документы и зарегистрироваться в налоговых органах в качестве юридического лица.

2. Необходимо найти помещение. На первом этапе офис, в котором будет находиться бюро переводов, может состоять из одной большой комнаты, но в ней обязательно должен быть телефон и высокоскоростной доступ к сети Интернет.

3. Необходимо приобрести оргтехнику: несколько современных компьютеров, высокопроизводительный принтер с качественной печатью, сканер, факс.

4. Необходимо подобрать квалифицированных сотрудников. Подбор персонала – первый важный этап в организации бюро. Во-первых, всех кандидатов, претендующих на должность переводчика, необходимо протестировать, чтобы узнать их профессиональный уровень. Во-вторых, для успешного бизнеса в области переводов необходимо найти профессиональных переводчиков, владеющих не только английским, французским, немецким языком, но и некоторыми редкими языками, например, китайским или японским языком. В-третьих, необходимо найти грамотного редактора, который в случае большого и срочного заказа сможет координировать работу всех переводчиков. В-четвертых, необходимо подобрать администраторов, способных работать с клиентами, переводчиками, координаторами; администраторы будут следить за соблюдением сроков выполнения переводов, будут распределять имеющиеся заказы между переводчиками.

5. Необходимо провести качественную рекламную компанию. Рекламирование услуг — второй важный этап в организации бюро переводов. Чтобы найти заказчиков, реклама жизненно необходима. Для того чтобы грамотно прорекламировать услуги, которые предоставляет переводческое бюро, необходимо обратиться не только в газеты объявлений, но и создать свою страничку в Интернете. Необходимо прорекламировать услуги в различных бизнес — изданиях, в средствах массовой информации, также можно организовать почтовую рассылку, оплатить включение телефона бюро переводов в телефонный справочник.

Если Вас действительно настолько интересует переводческая деятельность, что Вы собираетесь открыть собственное бюро переводов, то Вам полезно будет ознакомиться со статьёй «Чего хотят заказчики бюро переводов».

Наши сертификаты

Бюро переводов «Лингво Плюс» имеет сертификат системы менеджмента качества ГОСТ Р ИСО 9001-2015 (ISO 9001: 2015), а также сертификат ISO 17100:2015, подтверждающие, что услуги письменного и устного перевода, редактирования, перевода аудио- и видеоматериалов, верстки, апостилирования и легализации документов, оказываемые нашей компанией, соответствуют требованиям указанных стандартов.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector